Monday, July 25, 2005

Sunset; Im Abendrot; 黃昏

雖然窗外豔陽高照
但窗內的自己的內心卻是沈浸在紫色的黃昏中
一邊聽著 Nino Rota 的 Fellini電影配樂
一邊卻想起了「四首最後的歌」( Vier letzte Lieder ) 裡的「夕陽下」( Im Abendrot )
然又不是想著 R.Strauss 的曲子(暫時是Nino Rota 的音樂比較符合自己目前的心境)
而是想起 Eichendorff 的詩
雖說,自己是因為 R.Strauss 的歌曲才認識了Eichendorff的詩(所以寫這篇文章時的思考順序也只好如此)

在滿懷情感的「卡比莉亞之夜」樂聲中
我嘗試著寫下,來回憶11年前自己開始愛不釋手的這首詩

Im Abendrot (Joseph von Eichendorff) ﹍﹍夕陽下 (德國詩人-艾亨朵夫)

Wir sind durch Not und Freude ﹍﹍歷經了苦難與歡樂
gegangen Hand in Hand, ﹍﹍﹍我們手牽手走著
vom Wandern ruhen wir ﹍﹍就讓我們停止漂泊,歇息
nun überm stillen Land. ﹍﹍在這寧靜的鄉間吧!

Rings sich die Täler neigen, ﹍﹍群山倚繞著我們
es dunkelt schon die Luft; ﹍﹍天色已漸漸暗淡下來
zwei Lerchen nur noch steigen ﹍﹍僅有兩隻雲雀遨翔天際
nachträumend in den Duft. ﹍﹍在暮色中是如此朦朧似幻

Tritt her und lass sie schwirren, ﹍來吧!就讓牠們飛翔去吧!
bald ist es Schlafenszeit, ﹍﹍現在已是睡眠的時刻
dass wir uns nicht verirren ﹍﹍我們要注意別迷路
in dieser Einsamkeit. ﹍﹍在這全然的孤寂中啊!

O weiter, stiller Friede! ﹍﹍噢!再靠過來一點吧!這柔和的
So tief im Abendrot. ﹍在黃昏的微光中愈加深沈的寧靜
Wie sind wir wandermüde; ﹍﹍我們是飄泊得如此疲憊
ist dies etwa der Tod? ﹍難道死亡的時刻已然降臨?

Nino Rota的音樂正播「大路」,再播回「卡比莉亞之夜」
自己也泫然欲泣
11年前欣賞這首詩時,還帶著青春洋溢的單純
可會預料到今天重溫時的老淚縱橫?
我也像是「神隱少女」中的無臉男
充滿著孤寂!充滿一事無成、人生毫無意義的孤寂!

No comments: